常识社

当前位置:主页 > 历史文化 >

郑人逃暑文言文翻译

郑人逃暑文言文翻译 郑人逃暑原文注释翻译及启示

发布时间:2022-11-01 19:19:30 来源:常识社 作者:李悦

小编为你介绍郑人逃暑原文注释翻译及启示和郑人逃暑文言文翻译方面的经验,下面为详细的介绍。

郑人逃暑文言文翻译

原文

郑人有逃暑①于孤林②之下者,日流影移,而徙衽③以从阴。及至④暮,反⑤席于树下。及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡⑥于身。其阴逾⑦去,而其身逾湿,是巧于用昼而拙于用夕矣。

注释

逃暑:消暑,避暑。

孤林:单独的一棵树。

徙衽(rèn):移动卧席。徙,迁移、移动。衽,席子。

及至:等到,到了。

:同“返”。

(rú):沾湿。

:同“愈”,更加。

译文

郑国有个人为了避暑,在一棵树下乘凉,太阳在空中移动,树的影子也在地上移动,他也随着树荫来移动自己的卧席。到了傍晚,他又把卧席放到大树底下。

等到月亮在空中移动,树的影子在地上移动时,他又随着树影来移动自己的卧席,但是苦于露水沾湿了全身。树影越移越远,他的身上也越来越湿。

这个方法在白天使用很巧妙,但在晚上使用就相当笨拙了。

郑人逃暑文言文翻译

文言知识

文言文中的时间

在古时,通常来说一天的早、中、晚,有以下的叫法。

日出时称“旦、早、朝、晨”

太阳将近日中时称“隅中”

太阳正中时称“日中、正午、亭午”

太阳偏西时称“昃(zè)、日昳(dié)”

日入时称“夕、暮、晚”

古人一天两餐,早餐在日出后,隅中前,这段时间就叫食时或早食;晚餐在日昃后,日入前,这段时间叫晡时。

在西周时期,已经开始使用十二时辰制,一个时辰是今天的两个小时。

汉代命名为夜半、鸡鸣、平旦、日出、食时、隅中、日中、日昳、晡时、日入、黄昏、人定,后来又用十二地支来表示。

郑人逃暑文言文翻译

文化常识

古人如何避暑

炎炎夏日,烈日当空,古时没有电,更没有空调,那古人是如何避暑的呢?

对于平民百姓来说,那就少穿点,再加上扇子、凉席、凉枕三件套。

相关阅读